国产在线视频99,一级黄色免费视频,五月激情丁香婷婷

日本一本高清视频_老牛影视av老牛影视av_欧美日韩一区二区三区69堂_国产69精品久久久久久久久久_国产小视频免费观看_国产 日韩 欧美 精品_九九热在线免费观看_一区二区三区 欧美_欧美日韩精品一区二区三区视频播放 _精品人妻一区二区乱码

歡迎來到世界機(jī)械網(wǎng), 用戶名: 密 碼: 免費(fèi)注冊(cè) 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏
首 頁(yè) 展會(huì) 企業(yè) 國(guó)際 科技 政策 外貿(mào) 資料 報(bào)關(guān) 退稅 業(yè)內(nèi)消息
政策法規(guī)  
中華人民共和國(guó)外商投資企業(yè)和外國(guó)企業(yè)所得稅法
【世界機(jī)械網(wǎng)】 時(shí)間:2011-12-09 來源:本站整理 【收藏本頁(yè)

【分類號(hào)】 111705199105

【標(biāo)題】 中華人民共和國(guó)外商投資企業(yè)和外國(guó)企業(yè)所得稅法(附英文)

【時(shí)效性】 有效

【頒布單位】 全國(guó)人民代表大會(huì)

【頒布日期】 19910409

【實(shí)施日期】 19910701

【失效日期】

【內(nèi)容分類】 涉外經(jīng)濟(jì)法

【文號(hào)】 主席令第四十五號(hào)

【名稱】 中華人民共和國(guó)外商投資企業(yè)和外國(guó)企業(yè)所得稅法

【題注】 1991年4月9日第七屆全國(guó)人民代表大會(huì)第四次會(huì)議通過

【章名】 全文

第一條 中華人民共和國(guó)境內(nèi)的外商投資企業(yè)生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)所得和其他所得,依照本法的規(guī)定繳納所得稅。

在中華人民共和國(guó)境內(nèi),外國(guó)企業(yè)生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)所得和其他所得,依照本法的規(guī)定繳納所得稅。

第二條 本法所稱外商投資企業(yè),是指在中國(guó)境內(nèi)設(shè)立的中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)、中外合作經(jīng)營(yíng)企業(yè)和外資企業(yè)。

本法所稱外國(guó)企業(yè),是指在中國(guó)境內(nèi)設(shè)立機(jī)構(gòu)、場(chǎng)所,從事生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)和雖未設(shè)立機(jī)構(gòu)、場(chǎng)所,而有來源于中國(guó)境內(nèi)所得的外國(guó)公司、企業(yè)和其他經(jīng)濟(jì)組織。

第三條 外商投資企業(yè)的總機(jī)構(gòu)設(shè)在中國(guó)境內(nèi),就來源于中國(guó)境內(nèi)、境外的所得繳納所得稅。外國(guó)企業(yè)就來源于中國(guó)境內(nèi)的所得繳納所得稅。

第四條 外商投資企業(yè)和外國(guó)企業(yè)在中國(guó)境內(nèi)設(shè)立的從事生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)的機(jī)構(gòu)、場(chǎng)所每一納稅年度的收入總額,減除成本、費(fèi)用以及損失后的余額,為應(yīng)納稅的所得額。

第五條 外商投資企業(yè)的企業(yè)所得稅和外國(guó)企業(yè)就其在中國(guó)境內(nèi)設(shè)立的從事生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)的機(jī)構(gòu)、場(chǎng)所的所得應(yīng)納的企業(yè)所得稅,按應(yīng)納稅的所得額計(jì)算,稅率為30%;地方所得稅,按應(yīng)納稅的所得額計(jì)算,稅率為3%。

第六條 國(guó)家按照產(chǎn)業(yè)政策,引導(dǎo)外商投資方向,鼓勵(lì)舉辦采用先進(jìn)技術(shù)、設(shè)備,產(chǎn)品全部或者大部分出口的外商投資企業(yè)。

第七條 設(shè)在經(jīng)濟(jì)特區(qū)的外商投資企業(yè)、在經(jīng)濟(jì)特區(qū)設(shè)立機(jī)構(gòu)、場(chǎng)所從事生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)的外國(guó)企業(yè)和設(shè)在經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)的生產(chǎn)性外商投資企業(yè),減按15%的稅率征收企業(yè)所得稅。

設(shè)在沿海經(jīng)濟(jì)開放區(qū)和經(jīng)濟(jì)特區(qū)、經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)所在城市的老市區(qū)的生產(chǎn)性外商投資企業(yè),減按24%的稅率征收企業(yè)所得稅。

設(shè)在沿海經(jīng)濟(jì)開放區(qū)和經(jīng)濟(jì)特區(qū)、經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)所在城市的老市區(qū)或者設(shè)在國(guó)務(wù)院規(guī)定的其他地區(qū)的外商投資企業(yè),屬于能源、交通、港口、碼頭或者國(guó)家鼓勵(lì)的其他項(xiàng)目的,可以減按15%的稅率征收企業(yè)所得稅,具體辦法由國(guó)務(wù)院規(guī)定。

第八條 對(duì)生產(chǎn)性外商投資企業(yè),經(jīng)營(yíng)期在十年以上的,從開始獲利的年度起,第一年和第二年免征企業(yè)所得稅,第三年至第五年減半征收企業(yè)所得稅,但是屬于石油、天然氣、稀有金屬、貴重金屬等資源開采項(xiàng)目的,由國(guó)務(wù)院另行規(guī)定。外商投資企業(yè)實(shí)際經(jīng)營(yíng)期不滿十年的,應(yīng)當(dāng)補(bǔ)繳已免征、減征的企業(yè)所得稅稅款。

本法施行前國(guó)務(wù)院公布的規(guī)定,對(duì)能源、交通、港口、碼頭以及其他重要生產(chǎn)性項(xiàng)目給予比前款規(guī)定更長(zhǎng)期限的免征、減征企業(yè)所得稅的優(yōu)惠待遇,或者對(duì)非生產(chǎn)性的重要項(xiàng)目給予免征、減征企業(yè)所得稅的優(yōu)惠待遇,在本法施行后繼續(xù)執(zhí)行。

從事農(nóng)業(yè)、林業(yè)、牧業(yè)的外商投資企業(yè)和設(shè)在經(jīng)濟(jì)不發(fā)達(dá)的邊遠(yuǎn)地區(qū)的外商投資企業(yè),依照前兩款規(guī)定享受免稅、減稅待遇期滿后,經(jīng)企業(yè)申請(qǐng),國(guó)務(wù)院稅務(wù)主管部門批準(zhǔn),在以后的十年內(nèi)可以繼續(xù)按應(yīng)納稅額減征15%至30%的企業(yè)所得稅。

本法施行后,需要變更前三款的免征、減征企業(yè)所得稅的規(guī)定的,由國(guó)務(wù)院報(bào)全國(guó)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)決定。

第九條 對(duì)鼓勵(lì)外商投資的行業(yè)、項(xiàng)目,省、自治區(qū)、直轄市人民政府可以根據(jù)實(shí)際情況決定免征、減征地方所得稅。

第十條 外商投資企業(yè)的外國(guó)投資者,將從企業(yè)取得的利潤(rùn)直接再投資于該企業(yè),增加注冊(cè)資本,或者作為資本投資開辦其他外商投資企業(yè),經(jīng)營(yíng)期不少于五年的,經(jīng)投資者申請(qǐng),稅務(wù)機(jī)關(guān)批準(zhǔn),退還其再投資部分已繳納所得稅的40%稅款,國(guó)務(wù)院另有優(yōu)惠規(guī)定的,依照國(guó)務(wù)院的規(guī)定辦理;再投資不滿五年撤出的,應(yīng)當(dāng)繳回已退的稅款。

第十一條 外商投資企業(yè)和外國(guó)企業(yè)在中國(guó)境內(nèi)設(shè)立的從事生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)的機(jī)構(gòu)、場(chǎng)所發(fā)生年度虧損,可以用下一納稅年度的所得彌補(bǔ);下一納稅年度的所得不足彌補(bǔ)的,可以逐年延續(xù)彌補(bǔ),但最長(zhǎng)不得超過五年。

第十二條 外商投資企業(yè)來源于中國(guó)境外的所得已在境外繳納的所得稅稅款,準(zhǔn)予在匯總納稅時(shí),從其應(yīng)納稅額中扣除,但扣除額不得超過其境外所得依照本法規(guī)定計(jì)算的應(yīng)納稅額。

第十三條 外商投資企業(yè)或者外國(guó)企業(yè)在中國(guó)境內(nèi)設(shè)立的從事生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)的機(jī)構(gòu)、場(chǎng)所與其關(guān)聯(lián)企業(yè)之間的業(yè)務(wù)往來,應(yīng)當(dāng)按照獨(dú)立企業(yè)之間的業(yè)務(wù)往來收取或者支付價(jià)款、費(fèi)用。不按照獨(dú)立企業(yè)之間的業(yè)務(wù)往來收取或者支付價(jià)款、費(fèi)用,而減少其應(yīng)納稅的所得額的,稅務(wù)機(jī)關(guān)有權(quán)進(jìn)行合理調(diào)整。

第十四條 外商投資企業(yè)和外國(guó)企業(yè)在中國(guó)境內(nèi)設(shè)立的從事生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)的機(jī)構(gòu)、場(chǎng)所設(shè)立、遷移、合并、分立、終止以及變更登記主要事項(xiàng),應(yīng)當(dāng)向工商行政管理機(jī)關(guān)辦理登記或者變更、注銷登記,并持有關(guān)證件向當(dāng)?shù)囟悇?wù)機(jī)關(guān)辦理稅務(wù)登記或者變更、注銷登記。

第十五條 繳納企業(yè)所得稅和地方所得稅,按年計(jì)算,分季預(yù)繳。季度終了后十五日內(nèi)預(yù)繳;年度終了后五個(gè)月內(nèi)匯算清繳,多退少補(bǔ)。

第十六條 外商投資企業(yè)和外國(guó)企業(yè)在中國(guó)境內(nèi)設(shè)立的從事生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)的機(jī)構(gòu)、場(chǎng)所應(yīng)當(dāng)在每次預(yù)繳所得稅的期限內(nèi),向當(dāng)?shù)囟悇?wù)機(jī)關(guān)報(bào)送預(yù)繳所得稅申報(bào)表;年度終了后四個(gè)月內(nèi),報(bào)送年度所得稅申報(bào)表和會(huì)計(jì)決算報(bào)表。

第十七條 外商投資企業(yè)和外國(guó)企業(yè)在中國(guó)境內(nèi)設(shè)立的從事生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)的機(jī)構(gòu)、場(chǎng)所的財(cái)務(wù)、會(huì)計(jì)制度,應(yīng)當(dāng)報(bào)送當(dāng)?shù)囟悇?wù)機(jī)關(guān)備查。各項(xiàng)會(huì)計(jì)記錄必須完整準(zhǔn)確,有合法憑證作為記賬依據(jù)。

外商投資企業(yè)和外國(guó)企業(yè)在中國(guó)境內(nèi)設(shè)立的從事生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)的機(jī)構(gòu)、場(chǎng)所的財(cái)務(wù)、會(huì)計(jì)處理辦法同國(guó)務(wù)院有關(guān)稅收的規(guī)定有抵觸的,應(yīng)當(dāng)依照國(guó)務(wù)院有關(guān)稅收的規(guī)定計(jì)算納稅。

第十八條 外商投資企業(yè)進(jìn)行清算時(shí),其資產(chǎn)凈額或者剩余財(cái)產(chǎn)減除企業(yè)未分配利潤(rùn)、各項(xiàng)基金和清算費(fèi)用后的余額,超過實(shí)繳資本的部分為清算所得,應(yīng)當(dāng)依照本法規(guī)定繳納所得稅。

第十九條 外國(guó)企業(yè)在中國(guó)境內(nèi)未設(shè)立機(jī)構(gòu)、場(chǎng)所,而有取得的來源于中國(guó)境內(nèi)的利潤(rùn)、利息、租金、特許權(quán)使用費(fèi)和其他所得,或者雖設(shè)立機(jī)構(gòu)、場(chǎng)所,但上述所得與其機(jī)構(gòu)、場(chǎng)所沒有實(shí)際聯(lián)系的,都應(yīng)當(dāng)繳納20%的所得稅。

依照前款規(guī)定繳納的所得稅,以實(shí)際受益人為納稅義務(wù)人,以支付人為扣繳義務(wù)人。稅款由支付人在每次支付的款額中扣繳。扣繳義務(wù)人每次所扣的稅款,應(yīng)當(dāng)于五日內(nèi)繳入國(guó)庫(kù),并向當(dāng)?shù)囟悇?wù)機(jī)關(guān)報(bào)送扣繳所得稅報(bào)告表。

對(duì)下列所得,免征、減征所得稅:

(一)外國(guó)投資者從外商投資企業(yè)取得的利潤(rùn),免征所得稅;

(二)國(guó)際金融組織貸款給中國(guó)政府和中國(guó)國(guó)家銀行的利息所得,免征所得稅;

(三)外國(guó)銀行按照優(yōu)惠利率貸款給中國(guó)國(guó)家銀行的利息所得,免征所得稅;

(四)為科學(xué)研究、開發(fā)能源、發(fā)展交通事業(yè)、農(nóng)林牧業(yè)生產(chǎn)以及開發(fā)重要技術(shù)提供專有技術(shù)所取得的特許權(quán)使用費(fèi),經(jīng)國(guó)務(wù)院稅務(wù)主管部門批準(zhǔn),可以減按10%的稅率征收所得稅,其中技術(shù)先進(jìn)或者條件優(yōu)惠的,可以免征所得稅。

除本條規(guī)定以外,對(duì)于利潤(rùn)、利息、租金、特許權(quán)使用費(fèi)和其他所得,需要給予所得稅減征、免征的優(yōu)惠待遇的,由國(guó)務(wù)院規(guī)定。

第二十條 稅務(wù)機(jī)關(guān)有權(quán)對(duì)外商投資企業(yè)和外國(guó)企業(yè)在中國(guó)境內(nèi)設(shè)立的從事生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)的機(jī)構(gòu)、場(chǎng)所的財(cái)務(wù)、會(huì)計(jì)和納稅情況進(jìn)行檢查;有權(quán)對(duì)扣繳義務(wù)人代扣代繳稅款情況進(jìn)行檢查。被檢查的單位和扣繳義務(wù)人必須據(jù)實(shí)報(bào)告,并提供有關(guān)資料,不得拒絕或者隱瞞。

稅務(wù)機(jī)關(guān)派出人員進(jìn)行檢查時(shí),應(yīng)當(dāng)出示證件,并負(fù)責(zé)保密。

第二十一條 依照本法繳納的所得稅以人民幣為計(jì)算單位。所得為外國(guó)貨幣的,應(yīng)當(dāng)按照國(guó)家外匯管理機(jī)關(guān)公布的外匯牌價(jià)折合成人民幣繳納稅款。

第二十二條 納稅義務(wù)人未按規(guī)定期限繳納稅款的,或者扣繳義務(wù)人未按規(guī)定期限解繳稅款的,稅務(wù)機(jī)關(guān)除限期繳納外,從滯納稅款之日起,按日加收滯納稅款2‰的滯納金。

第二十三條 未按規(guī)定期限向稅務(wù)機(jī)關(guān)辦理稅務(wù)登記或者變更、注銷登記的,未按規(guī)定期限向稅務(wù)機(jī)關(guān)報(bào)送所得稅申報(bào)表、會(huì)計(jì)決算報(bào)表或者扣繳所得稅報(bào)告表的,或者未將本單位的財(cái)務(wù)、會(huì)計(jì)制度報(bào)送稅務(wù)機(jī)關(guān)備查的,由稅務(wù)機(jī)關(guān)責(zé)令限期登記或者報(bào)送,可以處以五千元以下的罰款。

經(jīng)稅務(wù)機(jī)關(guān)責(zé)令限期登記或者報(bào)送,逾期仍不向稅務(wù)機(jī)關(guān)辦理稅務(wù)登記或者變更登記,或者仍不向稅務(wù)機(jī)關(guān)報(bào)送所得稅申報(bào)表、會(huì)計(jì)決算報(bào)表或者扣繳所得稅報(bào)告表的,由稅務(wù)機(jī)關(guān)處以一萬元以下的罰款;情節(jié)嚴(yán)重的,比照刑法第一百二十一條的規(guī)定追究其法定代表人和直接責(zé)任人員的刑事責(zé)任。

第二十四條 扣繳義務(wù)人不履行本法規(guī)定的扣繳義務(wù),不扣或者少扣應(yīng)扣稅款的,由稅務(wù)機(jī)關(guān)限期追繳應(yīng)扣未扣稅款,可以處以應(yīng)扣未扣稅款一倍以下的罰款。

扣繳義務(wù)人未按規(guī)定的期限將已扣稅款繳入國(guó)庫(kù)的,由稅務(wù)機(jī)關(guān)責(zé)令限期繳納,可以處以五千元以下的罰款;逾期仍不繳納的,由稅務(wù)機(jī)關(guān)依法追繳,并處以一萬元以下的罰款;情節(jié)嚴(yán)重的,比照刑法第一百二十一條的規(guī)定追究其法定代表人和直接責(zé)任人員的刑事責(zé)任。

第二十五條 采取隱瞞、欺騙手段偷稅的,或者未按本法規(guī)定的期限繳納稅款,經(jīng)稅務(wù)機(jī)關(guān)催繳,在規(guī)定的期限內(nèi)仍不繳納的,由稅務(wù)機(jī)關(guān)追繳其應(yīng)繳納稅款,并處以應(yīng)補(bǔ)稅款五倍以下的罰款;情節(jié)嚴(yán)重的,依照刑法第一百二十一條的規(guī)定追究其法定代表人和直接責(zé)任人員的刑事責(zé)任。

第二十六條 外商投資企業(yè)、外國(guó)企業(yè)或者扣繳義務(wù)人同稅務(wù)機(jī)關(guān)在納稅上發(fā)生爭(zhēng)議時(shí),必須先依照規(guī)定納稅,然后可在收到稅務(wù)機(jī)關(guān)填發(fā)的納稅憑證之日起六十日內(nèi)向上一級(jí)稅務(wù)機(jī)關(guān)申請(qǐng)復(fù)議。上一級(jí)稅務(wù)機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)自收到復(fù)議申請(qǐng)之日起六十日內(nèi)作出復(fù)議決定。對(duì)復(fù)議決定不服的,可在接到復(fù)議決定之日起十五日內(nèi)向人民法院起訴。

當(dāng)事人對(duì)稅務(wù)機(jī)關(guān)的處罰決定不服的,可以在接到處罰通知之日起十五日內(nèi),向作出處罰決定的機(jī)關(guān)的上一級(jí)機(jī)關(guān)申請(qǐng)復(fù)議;對(duì)復(fù)議決定不服的,可以在接到復(fù)議決定之日起十五日內(nèi),向人民法院起訴。當(dāng)事人也可以在接到處罰通知之日起十五日內(nèi),直接向人民法院起訴。當(dāng)事人逾期不申請(qǐng)復(fù)議或者不向人民法院起訴、又不履行處罰決定的,作出處罰決定的機(jī)關(guān)可以申請(qǐng)人民法院強(qiáng)制執(zhí)行。

第二十七條 本法公布前已設(shè)立的外商投資企業(yè),依照本法規(guī)定,其所得稅稅率比本法施行前有所提高或者所享受的所得稅減征、免征優(yōu)惠待遇比本法施行前有所減少的,在批準(zhǔn)的經(jīng)營(yíng)期限內(nèi),依照本法施行前法律和國(guó)務(wù)院有關(guān)規(guī)定執(zhí)行;沒有經(jīng)營(yíng)期限的,在國(guó)務(wù)院規(guī)定的期間內(nèi),依照本法施行前法律和國(guó)務(wù)院有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。具體辦法由國(guó)務(wù)院規(guī)定。

第二十八條 中華人民共和國(guó)政府與外國(guó)政府所訂立的有關(guān)稅收的協(xié)定同本法有不同規(guī)定的,依照協(xié)定的規(guī)定辦理。

第二十九條 國(guó)務(wù)院根據(jù)本法制定實(shí)施細(xì)則。

第三十條 本法自1991年7月1日起施行。《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)所得稅法》和《中華人民共和國(guó)外國(guó)企業(yè)所得稅法》同時(shí)廢止。

【名稱】 INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA FOR ENTERPRISESWITH FOREIGN INVESTMENT AND FOREIGN ENTERPRISES

【題注】 (Adopted at the Fourth Session of the Seventh National People'sCongress on April 9, 1991, promulgated by Order No. 45 of the President ofthe People's Republic of China on April 9, 1991 and effective as of July1, 1991)

【章名】 Important Notice: (注意事項(xiàng))

 

當(dāng)發(fā)生歧意時(shí), 應(yīng)以法律法規(guī)頒布單位發(fā)布的中文原文為準(zhǔn).

In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

【章名】 Whole Document (法規(guī)全文)

 

INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA FOR ENTERPRISES WITH

FOREIGN INVESTMENT AND FOREIGN ENTERPRISES

(Adopted at the Fourth Session of the Seventh National People's

Congress on April 9, 1991, promulgated by Order No. 45 of the President of

the People's Republic of China on April 9, 1991 and effective as of July

1, 1991)

Article 1

Income tax shall be paid in accordance with the provisions of this Law by

enterprises with foreign investment within the territory of the People's

Republic of China on their income derived from production, business

operations and other sources. Income tax shall be paid in accordance with

the provisions of this Law by foreign enterprises on their income derived

from production, business operations and other sources within the

territory of the People's Republic of China.

Article 2

"Enterprises with foreign investment" referred to in this Law mean

Chinese-foreign equity joint ventures, Chinese-foreign contractual joint

ventures and foreign-capital enterprises that are established in China.

"Foreign enterprises" referred to in this Law mean foreign companies,

enterprises and other economic organizations which have establishments or

places in China and engage in production or business operations, and

which, though without establishments or places in China, have income from

sources within China.

Article 3

Any enterprise with foreign investment which establishes its head office

in China shall pay its income tax on its income derived from sources

inside and outside China. Any foreign enterprise shall pay its income tax

on its income derived from sources within China.

Article 4

The taxable income of an enterprise with foreign investment and an

establishment or a place set up in China to engage in production or

business operations by a foreign enterprise, shall be the amount remaining

from its gross income in a tax year after the costs, expenses and losses

have been deducted.

Article 5

The income tax on enterprises with foreign investment and the income tax

which shall be paid by foreign enterprises on the income of their

establishments or places set up in China to engage in production or

business operations shall be computed on the taxable income at the rate of

thirty percent, and local income tax shall be computed on the taxable

income at the rate of three percent.

 

Article 6

The State shall, in accordance with the industrial policies, guide the

orientation of foreign investment and encourage the establishment of

enterprises with foreign investment which adopt advanced technology and

equipment and export all or greater part of their products.

Article 7

The income tax on enterprises with foreign investment established in

Special Economic Zones, foreign enterprises which have establishments or

places in Special Economic Zones engaged in production or business

operations, and on enterprises with foreign investment of a production

nature in Economic and Technological Development Zones, shall be levied at

the reduced rate of fifteen percent.

The income tax on enterprises with foreign investment of a production

nature established in coastal economic open zones or in the old urban

districts of cities where the Special Economic Zones or the Economic and

Technological Development Zones are located, shall be levied at the

reduced rate of twenty-four percent.

The income tax on enterprises with foreign investment in coastal economic

open zones, in the old urban districts of cities where the Special

Economic Zones or the Economic and Technological Development Zones are

located or in other regions defined by the State Council, within the scope

of energy, communications, harbour, wharf or other projects encouraged by

the State, may be levied at the reduced rate of fifteen percent. The

specific measures shall be drawn up by the State Council.

 

Article 8

Any enterprise with foreign investment of a production nature scheduled to

operate for a period of not less than ten years shall, from the year

beginning to make profit, be exempted from income tax in the first and

second years and allowed a fifty percent reduction in the third to fifth

years. However, the exemption from or reduction of income tax on

enterprises with foreign investment engaged in the exploitation of

resources such as petroleum, natural gas, rare metals, and precious metals

shall be regulated separately by the State Council. Enterprises with

foreign investment which have actually operated for a period of less than

ten years shall repay the amount of income tax exempted or reduced

already.

The relevant regulations, promulgated by the State Council before the

entry into force of this Law, which provide preferential treatment of

exemption from or reduction of income tax on enterprises engaged in

energy, communications, harbour, wharf and other major projects of a

production nature for a period longer than that specified in the preceding

paragraph, or which provide preferential treatment of exemption from or

reduction of income tax on enterprises engaged in major projects of a non-

production nature, shall remain applicable after this Law enters into

force.

Any enterprise with foreign investment which is engaged in agriculture,

forestry or animal husbandry and any other enterprise with foreign

investment which is established in remote underdeveloped areas may, upon

approval by the competent department for tax affairs under the State

Council of an application filed by the enterprise, be allowed a fifteen to

thirty percent reduction of the amount of income tax payable for a period

of another ten years following the expiration of the period for tax

exemption or reduction as provided for in the preceding two paragraphs.

After this Law enters into force, any modification to the provisions of

the preceding three paragraphs of this Article on the exemption from or

reduction of income tax on enterprises shall be submitted by the State

Council to the Standing Committee of the National People's Congress for

decision.

Article 9

The exemption from or reduction of local income tax on any enterprise with

foreign investment which operates in an industry or undertakes a project

encouraged by the State shall, in accordance with the actual situation, be

at the discretion of the people's government of the relevant province,

autonomous region or municipality directly under the Central Government.

 

Article 10

Any foreign investor of an enterprise with foreign investment which

reinvests its share of profit obtained from the enterprise directly into

that enterprise by increasing its registered capital, or uses the profit

as capital investment to establish other enterprises with foreign

investment to operate for a period of not less than five years shall, upon

approval by the tax authorities of an application filed by the investor,

be refunded forty percent of the income tax already paid on the reinvested

amount. Where regulations of the State Council provide otherwise in

respect of preferential treatment, such provisions shall apply. If the

investor withdraws its reinvestment before the expiration of a period of

five years, it shall repay the refunded tax.

Article 11

Losses incurred in a tax year by any enterprise with foreign investment

and by an establishment or a place set up in China by a foreign enterprise

to engage in production or business operations may be made up by the

income of the following tax year. Should the income of the following tax

year be insufficient to make up for the said losses, the balance may be

made up by its income of the further subsequent year, and so on, over a

period not exceeding five years.

Article 12

Any enterprise with foreign investment shall be allowed, when filing a

consolidated income tax return, to deduct from the amount of tax payable

the foreign income tax already paid abroad in respect of the income

derived from sources outside China. The deductible amount shall, however,

not exceed the amount of income tax otherwise payable under this Law in

respect of the income derived from sources outside China.

 

Article 13

The payment or receipt of charges or fees in business transactions between

an enterprise with foreign investment or an establishment or a place set

up in China by a foreign enterprise to engage in production or business

operations, and its associated enterprises, shall be made in the same

manner as the payment or receipt of charges or fees in business

transactions between independent enterprises. Where the payment or receipt

of charges or fees is not made in the same manner as in business

transactions between independent enterprises and results in a reduction of

the taxable income, the tax authorities shall have the right to make

reasonable adjustment.

Article 14

Where an enterprise with foreign investment or an establishment or a place

set up in China by a foreign enterprise to engage in production or

business operations is established, moves to a new site, merges with

another enterprise, breaks up, winds up or makes a change in any of the

main entries of registration, it shall present the relevant documents to

and go through tax registration or a change or cancellation in

registration with the local tax authorities after the relevant event is

registered, or a change or cancellation in registration is made with the

administrative agency for industry and commerce.

Article 15

Income tax on enterprises and local income tax shall be computed on an

annual basis and paid in advance in quarterly instalments. Such payments

shall be made within fifteen days from the end of each quarter and the

final settlement shall be made within five months from the end of each tax

year. Any excess payment shall be refunded and any deficiency shall be

repaid.

Article 16

Any enterprise with foreign investment and any establishment or place set

up in China by a foreign enterprise to engage in production or business

operations shall file its quarterly provisional income tax return in

respect of advance payments with the local tax authorities within the

period for each advance payment of tax, and it shall file an annual income

tax return together with the final accounting statements within four

months from the end of the tax year.

Article 17

Any enterprise with foreign investment and any establishment or place set

up in China by a foreign enterprise to engage in production or business

operations shall report its financial and accounting systems to the local

tax authorities for reference. All accounting records must be complete and

accurate, with legitimate vouchers as the basis for entries.

If the financial and accounting bases adopted by an enterprise with

foreign investment and an establishment or a place set up in China by a

foreign enterprise to engage in production or business operations

contradict the relevant regulations on tax of the State Council, tax

payment shall be computed in accordance with the relevant regulations on

tax of the State Council.

 

Article 18

When any enterprise with foreign investment goes into liquidation, and if

the balance of its net assets or the balance of its remaining property

after deduction of the enterprise's undistributed profit, various funds

and liquidation expenses exceeds the enterprise's paid-in capital, the

excess portion shall be liquidation income on which income tax shall be

paid in accordance with the provisions of this Law.

Article 19

Any foreign enterprise which has no establishment or place in China but

derives profit, interest, rental, royalty and other income from sources in

China, or though it has an establishment or a place in China, the said

income is not effectively connected with such establishment or place,

shall pay an income tax of twenty percent on such income. For the payment

of income tax in accordance with the provisions of the preceding

paragraph, the income beneficiary shall be the taxpayer and the payer

shall be the withholding agent. The tax shall be withheld from the amount

of each payment by the payer. The withholding agent shall, within five

days, turn the amount of taxes withheld on each payment over to the State

Treasury and submit a withholding income tax return to the local tax

authorities.

Income tax shall be exempted or reduced on the following income:

(1) the profit derived by a foreign investor from an enterprise with

foreign investment shall be exempted from income tax;

(2) income from interest on loans made to the Chinese government or

Chinese State banks by international financial organizations shall be

exempted from income tax;

(3) income from interest on loans made at a preferential interest rate to

Chinese State banks by foreign banks shall be exempted from income tax;

and

(4) income tax of the royalty received for the supply of technical know-

how in scientific research, exploitation of energy resources, development

of the communications industries, agricultural, forestry and animal

husbandry production, and the development of important technologies may,

upon approval by the competent department for tax affairs under the State

Council, be levied at the reduced rate of ten percent. Where the

technology supplied is advanced or the terms are preferential, exemption

from income tax may be allowed.

Apart from the aforesaid provisions of this Article, if preferential

treatment in respect of reduction of or exemption from income tax on

profit, interest, rental, royalty and other income is required, it shall

be regulated by the State Council.

 

Article 20

The tax authorities shall have the right to inspect the financial,

accounting and tax affairs of enterprises with foreign investment and

establishments or places set up in China by foreign enterprises to engage

in production or business operations, and have the right to inspect tax

withholding of the withholding agent and its payment of the withheld tax

into the State Treasury. The entities and the withholding agents being so

inspected must report the facts and provide relevant information. They may

not refuse to report or conceal any facts.

When making an inspection, the tax officials shall produce their identity

documents and be responsible for confidentiality.

Article 21

Income tax payable according to this Law shall be computed in terms of

Renminbi (RMB). Income in foreign currency shall be converted into

Renminbi according to the exchange rate quoted by the State exchange

control authorities for purposes of tax payment.

Article 22

If any taxpayer fails to pay tax within the prescribed time limit, or if

the withholding agent fails to turn over the tax withheld within the

prescribed time limit, the tax authorities shall, in addition to setting a

new time limit for tax payment, impose a surcharge for overdue payment,

equal to 0.2 percent of the overdue tax for each day in arrears, starting

from the first day the payment becomes overdue.

Article 23

The tax authorities shall set a new time limit for registration or

submission of documents and may impose a fine of five thousand yuan or

less on any taxpayer or withholding agent which fails to go through tax

registration or make a change or cancellation in registration with the tax

authorities within the prescribed time limit, or fails to submit income

tax return, final accounting statements or withholding income tax return

to the tax authorities within the prescribed time limit, or fails to

report its financial and accounting systems to the tax authorities for

reference. Where the tax authorities have set a new time limit for

registration or submission of documents, they shall impose a fine of ten

thousand yuan or less on the taxpayer or withholding agent which again

fails to meet the time limit for going through registration or making a

change in registration with the tax authorities, or for submitting income

tax return, final accounting statements or withholding income tax return

to the tax authorities. Where the circumstances are serious, the legal

representative and the person directly responsible shall be investigated

for criminal responsibility by applying mutatis mutandis the provisions of

Article 121 of the Criminal Law.

 

Article 24

Where the withholding agent fails to fulfil its obligation to withhold tax

as provided in this Law, and does not withhold or withholds an amount less

than that should have been withheld, the tax authorities shall set a time

limit for the payment of the amount of tax that should have been withheld,

and may impose a fine up to but not exceeding one hundred percent of the

amount of tax that should have been withheld. Where the withholding agent

fails to turn the tax withheld over to the State Treasury within the

prescribed time limit, the tax authorities shall set a time limit for

turning over the taxes and may impose a fine of five thousand yuan or less

on the withholding agent; if the withholding agent fails to meet the time

limit again, the tax authorities shall pursue the taxes according to law

and may impose a fine of ten thousand yuan or less on the withholding

agent. If the circumstances are serious, the legal representative and the

person directly responsible shall be investigated for criminal

responsibility by applying mutatis mutandis the provisions of Article 121

of the Criminal Law.

Article 25

Where any person evades tax by deception or concealment or fails to pay

tax within the time limit prescribed by this Law and, after the tax

authorities pursued the payment of tax, fails again to pay it within the

prescribed time limit, the tax authorities shall, in addition to

recovering the tax which should have been paid, impose a fine up to but

not exceeding five hundred percent of the amount of tax which should have

been paid. Where the circumstances are serious, the legal representative

and the person directly responsible shall be investigated for criminal

responsibility in accordance with the provisions of Article 121 of the

Criminal Law.

 

Article 26

Any enterprise with foreign investment, foreign enterprise or withholding

agent, in case of a dispute with the tax authorities on payment of tax,

must pay tax according to the relevant regulations first. Thereafter, the

taxpayer or withholding agent may, within sixty days from the date of

receipt of the tax payment certificate issued by the tax authorities,

apply to the tax authorities at the next higher level for reconsideration.

The higher tax authorities shall make a decision within sixty days after

receipt of the application for reconsideration. If the taxpayer or

withholding agent is not satisfied with the decision, it may institute

legal proceedings in the people's court within fifteen days from the date

of receipt of the notification on decision made after reconsideration.

If the party concerned is not satisfied with the decision on punishment by

the tax authorities, it may, within fifteen days from the date of receipt

of the notification on punishment, apply for reconsideration to the tax

authorities at the next higher level than that which made the decision on

punishment. Where the party is not satisfied with the decision made after

reconsideration, it may institute legal proceedings in the people's court

within fifteen days from the date of receipt of the decision made after

reconsideration. The party concerned may, however, directly institute

legal proceedings in the people's court within fifteen days from the date

of receipt of the notification on punishment. If the party concerned

neither applies for reconsideration to the higher tax authorities, nor

institutes legal proceedings in the people's court within the time limit,

nor complies with the decision on punishment, the tax authorities which

made the decision on punishment may apply to the people's court for

compulsory execution.

Article 27

Where any enterprise with foreign investment which was established before

the promulgation of this Law would, in accordance with the provisions of

this Law, otherwise be subject to higher tax rates or enjoy less

preferential treatment of tax exemption or reduction than before the entry

into force of this Law, in respect to such enterprise, within its approved

period of operation, the law and relevant regulations of the State Council

in effect before the entry into force of this Law shall apply. If any such

enterprise has no approved period of operation, the law and relevant

regulations of the State Council in effect before the entry into force of

this Law shall apply within the period prescribed by the State Council.

Specific measures shall be drawn up by the State Council.

 

Article 28

Where the provisions of a tax agreement concluded between the government

of the People's Republic of China and a foreign government are different

from the provisions of this Law, the provisions of the agreement shall

prevail.

Article 29

Rules for implementation shall be formulated by the State Council in

accordance with this Law.

Article 30

This Law shall enter into force on July 1, 1991. The Income Tax Law of the

People's Republic of China for Chinese-Foreign Equity Joint Ventures and

the Income Tax Law of the People's Republic of China for Foreign

Enterprises shall be annulled as of the same date.
免責(zé)聲明:
1、本文系網(wǎng)友投稿或編輯轉(zhuǎn)載,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。
2、如涉及作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問題,請(qǐng)?jiān)?0日內(nèi)與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時(shí)間刪除或斷開鏈接!
※ 有關(guān)作品版權(quán)事宜請(qǐng)聯(lián)系客服
最新資訊:
關(guān)于我們 - 服務(wù)指南 - 廣告服務(wù) - 聯(lián)系方式 - 法律聲明 - 友情鏈接 - 設(shè)為首頁(yè) - 加入收藏
版權(quán)所有:世界機(jī)械網(wǎng) Copyright 2012-2024 m.4045c.com Inc. All rights reserved.
備案序號(hào):魯ICP備14026224號(hào) 聯(lián)系客服 Email:16933431@qq.com 投遞稿件和展會(huì)合作聯(lián)系客服QQ:16933431 展會(huì)群

欧美日韩一区二区三区四区五区六区| www.黄色一片| 国产情侣久久久久aⅴ免费| 日韩精品视频免费看| 成人午夜视频在线播放| 少妇荡乳情欲办公室456视频 | 99精品免费观看| 欧美日韩 一区二区三区| 97免费在线观看视频| 天堂v在线观看| 国产主播中文字幕| 999久久久久久| 午夜影院免费在线观看| 久久久久国产一区| 丰满大乳奶做爰ⅹxx视频| 中国一级特黄视频| 人妻偷人精品一区二区三区| 国产又粗又猛又爽又黄| 91视频啊啊啊| 在线免费观看亚洲视频| 日本一级淫片免费放| 黄频在线免费观看| av天堂一区二区三区| 在线观看岛国av| 日韩av片在线免费观看| 精品久久在线观看| 国产精品午夜福利| www.99re6| 91久久免费视频| 中文字幕日产av| 婷婷伊人五月天| 人人草在线观看| 久久久久亚洲av无码a片 | 久草视频一区二区| 国产激情久久久久久熟女老人av| 亚洲欧美日韩偷拍| 中文字幕一区二区三区人妻| 天堂在线观看免费视频| 日韩黄色片网站| 日本www.色| 青青草成人免费视频| 久久久久久久久精| 久久精品五月天| 久久精品视频国产| 精品一区二区在线观看视频| 国产一区二区女内射| 国产福利第一视频| 国产极品久久久| 国产黄色网址在线观看| 国产精品久久久久久久免费| 国产91在线免费观看| 成人乱码一区二区三区av| 妖精视频在线观看免费| 91久久久久久久久久久久| 91高清国产视频| 91精品人妻一区二区三区四区| 亚洲欧美卡通动漫| 91精品小视频| 丰满人妻一区二区三区53视频| av天堂一区二区三区| 国产成人久久久久| 国产手机av在线| 九九热精品在线播放| 免费一级全黄少妇性色生活片| 看黄色一级大片| 日本一卡二卡在线| 在线观看色网站| 亚洲午夜福利在线观看| www.国产黄色| 精品人妻无码一区二区三区蜜桃一| 国产又粗又长又大视频| 欧美成人免费看| 五月激情五月婷婷| 亚洲精品国产熟女久久久| 91最新在线观看| 国产一卡二卡在线| 欧美美女一级片| 天天干天天爱天天操| 中文字幕无码人妻少妇免费| av无码av天天av天天爽| 国产亚洲精品av| 欧美日韩黄色网| 中文字幕免费高清视频| www.中文字幕在线观看| 久久久久性色av无码一区二区| 少妇人妻精品一区二区三区| 亚洲精品一区二区二区| 国产精品久久不卡| 内射一区二区三区| 中文字幕中文在线| 国产精品99久久久久久成人| 欧美日韩国产精品综合| 中文字幕在线观看免费高清| 国产精欧美一区二区三区白种人| 久久精品久久精品久久| 在线播放国产一区| 国产精品久久久久久成人| 人妻无码一区二区三区| 亚洲一区日韩精品| 久久久久久久久久久97| 中文字幕精品一区二| 国产免费一区二区三区最新6 | 色噜噜日韩精品欧美一区二区| 中文字幕av不卡在线| 国产熟女一区二区三区五月婷| 青青草精品在线| 91精品国产综合久| 青娱乐国产视频| 999福利视频| 欧美熟妇精品黑人巨大一二三区 | 日韩精品视频一区二区| theporn国产精品| 人人妻人人澡人人爽精品日本| 亚洲精品国产suv一区| 久草精品视频在线观看| 亚洲综合一区中| 欧美性猛交bbbbb精品| 波多野结衣爱爱视频| 欧美日韩亚洲国产另类| www.超碰com| 无码人中文字幕| 国产精品自拍电影| 中文字幕日韩免费| 久久伊人成人网| a级片在线观看视频| 神马一区二区三区| 精品人妻少妇嫩草av无码| 亚洲色偷精品一区二区三区| 欧美日韩国产精品一区二区三区| 超碰中文字幕在线观看| 在线免费看污网站| 欧美高清视频一区二区三区| 国产91av视频| 亚洲一区二区视频在线播放| 少妇荡乳情欲办公室456视频| 国产女人18毛片水真多18| 在线中文字幕网站| 日本理论中文字幕| 国产又粗又黄又爽视频| 91资源在线播放| 中文字幕国产免费| 欧美日韩综合一区二区三区| 国产性生活一级片| 成人免费视频国产免费观看| 亚洲第一综合网| 日韩a一级欧美一级| 精品人妻一区二区三区四区不卡| av网站免费大全| 亚洲精品成人无码毛片| 午夜免费激情视频| 人妻一区二区视频| 久久久一区二区三区四区| 国产精品自产拍| jizz亚洲少妇| 91精品国产乱码久久久久| 中文字幕理论片| 无码人妻一区二区三区免费| 欧美成人aaaaⅴ片在线看| 黄色片一区二区| 国产美女喷水视频| 国产精品16p| 国产chinasex对白videos麻豆| 亚洲永久无码7777kkk| 中文字幕人妻一区二区三区视频 | 久久精品女同亚洲女同13| 国产乱淫a∨片免费观看| 插我舔内射18免费视频| av激情在线观看| av地址在线观看| jizz国产在线观看| а√中文在线资源库| 91嫩草丨国产丨精品| 99在线观看精品视频| av网站中文字幕| www午夜视频| 国产aⅴ爽av久久久久| wwwww黄色| 国产伦子伦对白视频| 国产午夜精品久久久久久久久| 国产波霸爆乳一区二区| 国产伦精品一区二区三区精品 | av中文字幕免费观看| 波多野结衣国产| 国产三级理论片| 精品美女www爽爽爽视频| 妺妺窝人体色WWW精品| 欧美一区二区在线观看视频| 少妇高潮惨叫久久久久| 亚洲第一色av| 亚洲天堂成人av| www.伊人久久| 黄色av电影网站| 欧美视频在线观看一区二区三区| 日韩视频中文字幕在线观看| 一区二区三区网址| 亚洲天堂成人av| 国产精品成人在线视频| 久久中文免费视频| 日韩精品成人免费观看视频| 在线播放av网址| av片免费观看| 黄色一级片在线免费观看| 欧美另类视频在线观看| 在线观看免费视频a| tube国产麻豆| 麻豆一区二区三区视频| 五月婷婷激情久久| 91精品啪在线观看国产| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天高潮| 日本人dh亚洲人ⅹxx| 亚洲黄色小说在线观看| 国产激情视频网站| 日本道中文字幕| 亚洲熟妇无码久久精品| 国产在线拍揄自揄拍| 天天操天天干天天| a级片免费观看| 免费观看黄色av| 中文字幕一区二区三区四区免费看| www.五月激情| 日韩精品xxx| caopor在线| 日本a级c片免费看三区| 99re这里只有| 欧美精品一区二区成人| 亚洲熟妇av乱码在线观看| 精品无码av一区二区三区| 亚洲第一在线播放| 国产一二三区av| 天天操天天爽天天射| 国产sm在线观看| 日韩精品久久久久久久| avtt中文字幕| 色婷婷在线视频| 国产精品自拍视频一区| 亚洲av综合色区无码一二三区| 绯色av蜜臀vs少妇| 色婷婷av一区二区三区之红樱桃| 懂色av蜜臀av粉嫩av分享吧最新章节| 欧美激情第一区| 爆乳熟妇一区二区三区霸乳| 日韩一级免费毛片| 国产精品一区二区6| 亚洲xxx在线| 精品人妻av一区二区三区| 亚洲一二三不卡| 欧美三日本三级少妇99| 国产黄片一区二区三区| 一级做a爱视频| 免费不卡的av| 国产精品午夜一区二区| 亚洲精品久久久久久久蜜桃| 欧美日韩国产一二三区| 国产精品视频一区二区在线观看| 伊人久久久久久久久久久久久久| 久久久国产精品黄毛片| www.日本在线观看| 亚洲s码欧洲m码国产av| 欧美日韩黄色网| 国产色综合视频| 一级二级黄色片| 一区二区三区伦理片| 欧美特级aaa| 国产又粗又猛又爽又黄的视频小说 | 亚洲精品视频网| 日本成人在线免费| 精品黑人一区二区三区国语馆| 91麻豆视频在线观看| 亚洲第一在线播放| 欧美特黄一区二区三区| 精品一区二区三区四| 成年人二级毛片| 亚洲精品中文字幕乱码三区91| 青青草原国产在线视频| 久久艹免费视频| 国产视频在线观看免费| 丰满人妻一区二区| 亚洲综合精品国产一区二区三区| 午夜精品久久久久久久99热黄桃 | 久久久久久久久久久久国产精品 | 国产精品毛片一区视频播| 亚洲一区二区图片| 在线观看中文字幕视频| 校园春色 亚洲| 日韩在线播放中文字幕| 日本熟妇色xxxxx日本免费看| 久久久久久久99| 久久国产高清视频| 精品人妻一区二区三区蜜桃| 国产无遮挡又黄又爽又色| 国产福利在线免费| 国产丰满美女做爰| 国产精欧美一区二区三区白种人| 99久久精品国产成人一区二区| 亚洲精品乱码久久久久久久 | 午夜一级黄色片| 无码人妻久久一区二区三区蜜桃| 色噜噜狠狠一区二区三区狼国成人| 欧美激情第四页| 日本天堂在线视频| 特级毛片www| 伊人色在线观看| 亚洲免费999| 91麻豆成人精品国产| 成人精品在线看| 国产一区二区在线视频观看| 国模人体一区二区| 久久久久久久久久久久久女过产乱| 久久av高潮av无码av喷吹| 久久久久亚洲AV成人| 欧美图片第一页| 少妇久久久久久久| 伊人网综合视频| 亚洲天堂av线| 国产乱淫a∨片免费观看| 久久精品国产亚洲av久| 男人天堂中文字幕| 熟妇人妻av无码一区二区三区| 邪恶网站在线观看| 亚洲综合自拍网| 国产亲伦免费视频播放| 久久久久久久久久久久久久免费看 | 亚洲在线视频播放| 国产精品久久久久久久久久精爆 | 国产精品午夜一区二区| 久久久久黄色片| 天堂在线视频免费| 亚洲午夜精品久久久久久高潮| 成人精品免费在线观看| 久久久久亚洲av成人片| 五月色婷婷综合| 91精品人妻一区二区三区果冻 | 亚洲精品久久久狠狠狠爱| 97精品在线播放| 国精产品一区一区二区三区mba| 欧美熟妇精品黑人巨大一二三区| 午夜福利一区二区三区| 亚洲欧美日韩精品一区| 国产主播在线观看| 日韩久久中文字幕| 亚洲中文一区二区| 精品999在线| 五月婷婷丁香在线| 波多野结衣啪啪| 欧美激情第3页| 亚洲熟女乱综合一区二区三区| 国产无遮挡又黄又爽又色| 日韩av一卡二卡三卡| 91尤物国产福利在线观看| 精品久久久久久久久久久国产字幕| 思思久久精品视频| 不卡一区二区在线观看| 青青草av在线播放| 91精产国品一二三产区别沈先生| 国内av在线播放| 中文字幕乱码人妻二区三区| 国产探花在线看| 熟妇高潮精品一区二区三区| 成人av无码一区二区三区| 日本在线观看中文字幕| aaa一区二区| 日本一区二区不卡在线| 懂色av蜜臀av粉嫩av喷吹 | 中文字幕av影视| 国产在线精品观看| 一区二区三区麻豆| 精品无码av一区二区三区| 亚洲欧洲日韩综合| 麻豆一区在线观看| 91视频福利网| 无码av免费精品一区二区三区| 国产精品久久久免费视频| 午夜精品久久久久久久第一页按摩 | 天天干天天干天天干天天| 丰满人妻一区二区三区四区53| 日韩不卡一二三| 国产精品爽爽久久| 中文字幕av影视| 欧美 日韩 精品| 国产av一区二区三区| 伊人影院综合网| 欧美熟妇精品一区二区| 国产高清不卡视频| 中文字幕免费观看视频| 欧美日韩在线观看不卡| 国产美女福利视频| 亚洲乱码精品久久久久..| 日本一道本视频| 国产一区二区视频网站| 99国产精品99| 在线免费观看黄色小视频| 欧美成人片在线观看| 国产视频精品视频| 91在线精品入口| 中文字幕 国产精品| 日本中文字幕在线不卡| 久久精品无码av| 国产精品视频一区二区三| 亚洲欧美综合视频| 永久av免费在线观看|